rafanoronha.speaking()

software development stuff

(Portuguese) Não dê o peixe

with 2 comments

Sorry, this entry is only available in Portuguese.


Help me to spread the word!
  • Digg
  • del.icio.us
  • RSS
  • DotNetKicks
  • Technorati
  • Twitter
  • FriendFeed

Written by rafanoronha

October 17th, 2009 at 12:07 pm

Posted in Sem categoria

Tagged with

2 Responses to '(Portuguese) Não dê o peixe'

Subscribe to comments with RSS or TrackBack to '(Portuguese) Não dê o peixe'.

  1. Eu acho que isso depende do objetivo do “tradutor”.

    Tirando o lado “filosófico” e correto, que seria o “essas pessoas deveriam aprender” (e que eu inclusive concordo com esse ponto de vista) – o tradutor percebe que esse é um nicho onde ele pode investir e ser reconhecido, e, dependendo do modelo de negócio, obter remuneração.

    Se ele possui uma audiência, se percebeu essa lacuna, porque seria incorreto traduzir as coisas?

    Ele está “dando o peixe”, mas com a diferença de que muitas vezes ele recebe algo em troca. Visibilidade, relevância, etc. Se esse tipo de “visibilidade” é benéfica ou não, aí já é outra questão que foge um pouco da discussão. :)

    Eu acho inglês essencial para aquele que quer estar sempre atualizado na área tecnológica, principalmente desenvolvimento de software. Portanto, acho que aquele que precisou esperar algo traduzido já está em desvantagem – e o mercado mesmo vai cobrar isso com o tempo.

    Giovanni

    10 Nov 09 at 11:13

  2. Giovanni,

    Sua interpretação está bastante alinhada com o que eu penso.
    Como eu disse, é uma atitude nobre.
    Mas o efeito colateral é ruim.

    Agora, claro que tem muito mais coisa em jogo.
    Quem não sabe ler inglês é desqualificado por desméritos próprios, e não dá pra colocar a culpa nas costas do pessoal que costuma escrever traduções.

    rafanoronha

    20 Nov 09 at 9:49

Leave a Reply