Não dê o peixe

Alguns blogueiros da comunidade de software brasileira, pelos quais tenho bastante respeito, vez ou outra fazem (ainda que inconscientemente) um desfavor àqueles que os seguem.
Este desfavor é a tradução de materiais escritos em inglês, para o idioma português.
Num primeiro momento esta atitude é bastante nobre.
Afinal de contas, existe um grande número de profissionais no mercado brasileiro que não possuem fluência em inglês.
Mas essa atitude também traz consigo o mesmo tipo de problema que a doação de esmola: você está entregando para as pessoas o peixe, ao invés de ensiná-las a pescar com as próprias mãos.
Acredito que o melhor a se fazer é guardar a capa de super-herói no guarda-roupas e deixar de fazer este (des)favor à comunidade.
Quem sabe ao deixar de receber bom conteúdo de bandeija, nossos pobres amigos procurem aprender a encontrá-lo.
Será melhor para eles.
Related posts:







Eu acho que isso depende do objetivo do “tradutor”.
Tirando o lado “filosófico” e correto, que seria o “essas pessoas deveriam aprender” (e que eu inclusive concordo com esse ponto de vista) – o tradutor percebe que esse é um nicho onde ele pode investir e ser reconhecido, e, dependendo do modelo de negócio, obter remuneração.
Se ele possui uma audiência, se percebeu essa lacuna, porque seria incorreto traduzir as coisas?
Ele está “dando o peixe”, mas com a diferença de que muitas vezes ele recebe algo em troca. Visibilidade, relevância, etc. Se esse tipo de “visibilidade” é benéfica ou não, aí já é outra questão que foge um pouco da discussão.
Eu acho inglês essencial para aquele que quer estar sempre atualizado na área tecnológica, principalmente desenvolvimento de software. Portanto, acho que aquele que precisou esperar algo traduzido já está em desvantagem – e o mercado mesmo vai cobrar isso com o tempo.
Giovanni
10 Nov 09 at 11:13
Giovanni,
Sua interpretação está bastante alinhada com o que eu penso.
Como eu disse, é uma atitude nobre.
Mas o efeito colateral é ruim.
Agora, claro que tem muito mais coisa em jogo.
Quem não sabe ler inglês é desqualificado por desméritos próprios, e não dá pra colocar a culpa nas costas do pessoal que costuma escrever traduções.
rafanoronha
20 Nov 09 at 9:49